Вид на жительство (ВНЖ) в большинстве стран требует комплекта белорусских документов на языке страны назначения с нотариальным заверением. Перевод на иностранный язык заверяется у нотариуса РБ — тариф ≈90 BYN за удостоверение подписи переводчика. Ниже — типичный состав пакета и нюансы по популярным направлениям.
Базовый пакет документов для ВНЖ
Нюансы по популярным направлениям
Польша: большинство документов для карты побыту требует перевода на польский с нотариальным заверением в РБ. Апостиль на белорусские документы — через МИД или Минюст РБ до выезда. Конкретный перечень для вашего типа карты побыту уточняйте в воеводском управлении [уточнить].
Германия: нотариальный перевод на немецкий обязателен. Апостиль на белорусские документы ставится в РБ до выезда. Разные типы ВНЖ (работа, учёба, воссоединение семьи, Blue Card) требуют разных комплектов — уточняйте в Ausländerbehörde [уточнить].
Испания: для карты проживания (residencia) требуется нотариальный перевод на испанский. В некоторых случаях требуется присяжный переводчик (traductor jurado), аккредитованный МИД Испании. Уточните формат в консульстве или OPI [уточнить].
Когда нужен апостиль
Апостиль ставится в Беларуси на оригинальный документ до перевода. МИД заверяет свидетельства ЗАГС и доверенности, Минобразования — дипломы и аттестаты, МВД — справку о несудимости. После апостиля мы переводим весь комплект (документ + апостильная надпись) и заверяем у нотариуса.
Ориентировочная стоимость перевода
| Документ | Объём | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Документ | ≈ цена перевода | Срок | |
| Паспорт (1 стр.) | ≈ 30 BYN | от 4 часов | |
| Свидетельство о рождении / браке | ≈ 35 BYN | от 4 часов | |
| Справка о несудимости | ≈ 35 BYN | от 4 часов | |
| Диплом с приложением | ≈ 90 BYN | 1–2 дня | |
| Нотариальное заверение (на ин. язык) | ≈ 90 BYN за подпись | — |
Частые вопросы
Да. Нотариальный перевод, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный белорусским нотариусом, принимается в большинстве стран ЕС. Исключение — страны, требующие присяжного переводчика местного реестра (например, Испания в ряде случаев). Уточняйте требования в консульстве.
Переводится документ в том виде, в каком он есть. Нотариус заверяет подпись переводчика, а не актуальность сведений. Если принимающая сторона требует свежие справки — нужно получить новые оригиналы.
Апостильная надпись переводится вместе с основным документом — это один комплект. Отдельной оплаты за перевод апостиля нет, он включён в объём страниц.
Уточняйте в принимающем органе. Например, для Швейцарии это зависит от кантона: немецкий, французский или итальянский. Мы выполняем перевод на нужный язык после уточнения.