ОбщееПМЖ и ВНЖ

Апостиль, консульская легализация и нотариальный перевод — в чём разница

⏱ 5 мин 📅 Обновлено: 2026-06-10 ✅ Бюро doslovno.by

Нотариальный перевод, апостиль и консульская легализация — это три разные процедуры, которые часто путают. Нотариальный перевод подтверждает, что текст переведён правильно. Апостиль подтверждает подлинность самого документа. Консульская легализация — то же, что апостиль, но для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. Разбираем на примерах.

Три процедуры — сравнительная таблица

ДокументОбъёмЦенаСрок
Что подтверждаетГде делаетсяДля каких стран
Нотариальный переводТочность перевода и квалификацию переводчикаУ нотариуса в БеларусиВсе страны
АпостильПодлинность подписи и печати на документеВ стране выдачи документаСтраны Гаагской конвенции
Консульская легализацияПодлинность документа через цепочку заверенийМИД + консульство страны назначенияСтраны вне Гаагской конвенции

Гаагская конвенция — кто входит

Большинство стран мира — участники Гаагской конвенции 1961 года: все страны ЕС, США, Великобритания, Канада, Австралия, Япония, Китай (с ноября 2023). Для них достаточно апостиля. Страны вне конвенции: Иран, Туркменистан, Ирак, Афганистан и ряд других — для них нужна консульская легализация.

Типичная связка: апостиль → перевод

Самый частый сценарий: сначала на оригинал документа ставится апостиль (в стране выдачи), затем документ переводится, и перевод заверяется нотариально. Порядок важен: нотариус заверяет перевод документа с уже проставленным апостилем. Также переводится и сам апостиль.

⚠️
Важно
Что именно нужно в вашем случае — апостиль или легализацию, и в каком порядке — уточняйте в принимающей инстанции. Требования различаются по странам и типам документов. Информация в статье — на июнь 2026 года.

Частые вопросы

Нет, это разные вещи. Нотариальный перевод не заменяет апостиль. Если инстанция требует апостиль — нотариального перевода недостаточно. И наоборот: апостиль не заменяет перевод — он подтверждает подлинность, но не переводит текст.

Польша — в Гаагской конвенции. Для визы обычно хватает нотариального перевода без апостиля. Для карты побыту и признания диплома может потребоваться апостиль + перевод. Уточняйте в воеводстве.

Мы помогаем с апостилем на белорусские документы (через Минюст/МИД). Апостиль на иностранные документы ставится в стране их выдачи — мы в этом не участвуем.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.