ОбщееПМЖ и ВНЖ

Легализация иностранных документов для Беларуси: нотариальный перевод, апостиль и консульская легализация

⏱ 6 мин 📅 Обновлено: 2026-06-10 ✅ Бюро doslovno.by

Иностранный документ в Беларуси — это бумага на чужом языке, выданная учреждением другого государства. Чтобы его приняли в госоргане, нужно решить две задачи: перевести на русский и подтвердить подлинность. Первое делает бюро переводов с нотариальным заверением. Второе — апостиль или консульская легализация — проводится за рубежом, в стране выдачи документа. Ниже разбираем разницу между этими процедурами и в каком порядке их проходить.

Что такое нотариальный перевод

Нотариальный перевод — это перевод документа на русский язык, выполненный переводчиком, чья подпись заверена нотариусом. Нотариус удостоверяет не содержание перевода, а личность и квалификацию переводчика. Такой перевод — минимальное требование для предоставления иностранного документа в госорганы Беларуси: отделы по гражданству и миграции, ЗАГС, суды.

Что такое апостиль

Апостиль — штамп, подтверждающий подлинность подписи, печати и статуса должностного лица, выдавшего документ. Он ставится уполномоченным органом в стране выдачи документа. Процедура действует между странами — участницами Гаагской конвенции 1961 года, включая большинство европейских стран, США, Китай (с 7 ноября 2023 года). Апостиль не подтверждает правильность содержания документа — только подлинность его происхождения.

⚠️
Важно
Апостиль ставится за рубежом, в стране, выдавшей документ. В Минске мы не проставляем апостиль ни на какие документы. Мы переводим документ с уже проставленным апостилем на русский язык и заверяем перевод нотариально.

Что такое консульская легализация

Если страна не участвует в Гаагской конвенции, апостиль невозможен. Вместо него применяется консульская легализация — более сложная многоступенчатая процедура подтверждения документа через МИД и консульство страны назначения. Например, для документов из Ирана требуется полная консульская легализация. Процедура проводится за рубежом; мы в ней не участвуем.

Особый случай — страны СНГ, подписавшие Минскую конвенцию 1993 года (например, Туркменистан). Документы из этих стран часто не требуют ни апостиля, ни легализации, но [уточнить у принимающей инстанции] — требования могут различаться.

В каком порядке действовать

Стандартный порядок: сначала апостиль или легализация в стране выдачи, затем перевод на русский с нотариальным заверением в Беларуси. Менять местами нельзя: нотариус заверяет перевод документа, апостиль на котором уже проставлен.

⚠️
Внимание
Требования к легализации иностранных документов могут меняться. Перед подачей уточните актуальный порядок в принимающем органе. Информация в статье — на июнь 2026 года.

Сроки и стоимость

Госпошлина за апостиль в Беларуси на белорусские документы составляет 225 BYN (5 базовых величин). За рубежом тариф устанавливается страной выдачи. Стоимость перевода зависит от языка, объёма и направления заверения. Точную цену называем после просмотра документа.

Частые вопросы

Да. Апостиль — это текст на французском или английском. Для подачи в Беларуси его необходимо перевести на русский и заверить перевод нотариально.

Нет. Апостиль проставляется только уполномоченным органом в стране, выдавшей документ. В Беларуси можно поставить апостиль только на белорусские документы — для использования за рубежом.

Потребуется консульская легализация — процедура через МИД и консульство. Порядок зависит от конкретной страны. Рекомендуем обратиться в консульский отдел посольства и параллельно уточнить требования принимающего органа в Беларуси.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.