Иностранное свидетельство о рождении потребуется в Беларуси для ЗАГС (регистрация брака, установление отцовства), оформления ВНЖ или гражданства, записи ребёнка в школу или детский сад. Документ нужно перевести на русский язык и нотариально заверить. Апостиль или легализацию проставляют в стране выдачи — до приезда в РБ.
Где используется перевод свидетельства о рождении
Апостиль или легализация: зависит от страны выдачи
Для стран Гаагской конвенции — апостиль, проставленный уполномоченным органом страны выдачи (до приезда). Для стран СНГ по Минской конвенции 1993 года — апостиль обычно не нужен, только нотариально заверенный перевод. Для стран вне Гаагской конвенции (Иран и др.) — консульская легализация в стране выдачи.
Нюансы перевода свидетельства о рождении
Свидетельство о рождении — короткий, но ответственный документ. Критически важна точность имён: имя ребёнка, имена родителей, место рождения. Написание должно совпадать с паспортными данными. Переводчик также переводит наименование органа, выдавшего документ, и штампы.
Особенности документов из разных стран
Свидетельства о рождении из разных стран существенно отличаются по форме и содержанию. Украинские — на украинском языке, часто с советскими печатями. Китайские — иероглифика с датами по григорианскому и лунному календарю. Иранские — на фарси, требуют консульской легализации. В каждом случае важен опыт переводчика с данным языком.
Стоимость перевода
| Документ | Объём | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Язык оригинала | ≈ стоимость перевода | Нотариальное заверение | |
| Английский, Немецкий, Русский | ≈ 20–22 BYN | 22,5 BYN | |
| Польский, Литовский | ≈ 25–30 BYN | 22,5 BYN | |
| Китайский | ≈ 45 BYN | 22,5 BYN | |
| Иные языки | уточнить | 22,5 BYN |
Сроки
Свидетельство о рождении — обычно 1 страница. Перевод готовим от 4 часов. Срочное исполнение обсуждается индивидуально.
Частые вопросы
Да, апостильный штамп является частью документа и включается в перевод. Переводчик переводит весь документ целиком, включая отметку об апостиле.
Нотариально заверенный перевод на русский язык. Если документ из страны Гаагской конвенции — с апостилем; если из СНГ — апостиль, как правило, не нужен. Уточните требования в конкретной школе.
Да. Пришлите читаемый скан — мы рассчитаем стоимость и срок. Для работы потребуется оригинал (или нотариально заверенная копия).
Сам перевод бессрочен. Свидетельство о рождении — тоже бессрочный документ. Однако конкретная инстанция может запросить «свежий» перевод, если ранее сделанный устарел по форме.
Свидетельства советского периода — отдельный случай. Если документ выдан в республике, которая теперь является страной СНГ, применяется Минская конвенция. Если страна вышла из соглашений или у неё иной статус — уточняйте [уточнить].