Общее

Апостиль на иностранный документ для использования в Беларуси

⏱ 5 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Апостиль на иностранный документ ставят в стране, которая этот документ выдала — до того, как вы приедете в Беларусь. Бюро переводов в РБ апостиль не ставит и поставить не может: мы получаем уже апостилированный оригинал и переводим его на русский язык с нотариальным заверением.

Что такое апостиль и зачем он нужен

Апостиль — стандартный штамп, который уполномоченный орган страны-участницы Гаагской конвенции 1961 года проставляет на официальный документ. Штамп подтверждает подлинность подписи и печати. После апостилирования документ признаётся действительным во всех других государствах-участниках конвенции без дополнительного заверения в посольствах.

Беларусь — участница Гаагской конвенции. Это значит: если ваш документ из страны, которая тоже её подписала, апостиль на нём белорусские органы воспримут как достаточное подтверждение подлинности.

Где ставят апостиль: только в стране выдачи

Ключевой принцип: апостиль ставит та страна, которая выдала документ. Нельзя привезти диплом из Китая в Беларусь и проставить на него апостиль здесь. Апостиль на китайский диплом ставят уполномоченные органы КНР — до отъезда. Аналогично для любой другой страны.

⚠️
Важно
Уточняйте заранее, какой именно орган в вашей стране уполномочен ставить апостиль на конкретный тип документа (диплом, свидетельство о рождении, справку о несудимости и т.д.) — в разных странах это разные ведомства.

Цепочка для иностранца в Беларуси

В стране выдачи документа: проставить апостиль на оригинал (или нотариальную копию) в уполномоченном органе
Привезти апостилированный документ в Беларусь
Обратиться в бюро переводов: мы переводим документ на русский язык
Нотариус удостоверяет подпись переводчика — 22,5 BYN за страницу перевода (тариф на русский язык)
Итоговый пакет: оригинал с апостилем + нотариально заверенный перевод — подаётся в МВД, вуз, ЗАГС или другую инстанцию

Страны, документы которых принимаются с апостилем

На 2026 год к Гаагской конвенции присоединились более 120 государств: все страны ЕС, США, Китай (с 07.11.2023, апостиль работает для материкового Китая), Казахстан, Армения, Азербайджан, Украина и многие другие. Актуальный список — на сайте Гаагской конференции по МЧП (hcch.net).

⚠️
Китай
КНР присоединилась к Гаагской конвенции с 7 ноября 2023 года. Документы, выданные в материковом Китае после этой даты, апостилируются — консульская легализация для РБ больше не требуется.

Когда апостиль не нужен: Минская конвенция СНГ

Для документов из стран СНГ, подписавших Минскую конвенцию 1993 года (Россия, Казахстан, Украина, Армения, Азербайджан, Кыргызстан, Молдова, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан), апостиль зачастую не требуется: документы этих стран Беларусь признаёт напрямую. Нужен только нотариально заверенный перевод. Однако некоторые белорусские инстанции вправе потребовать апостиль — уточняйте в конкретном ведомстве.

Стоимость перевода с нотариальным заверением

ДокументОбъёмЦенаСрок
ДокументОбъём≈ стоимость переводаНотариальное заверение
Паспорт (1 стр.)~1 стр.≈ 20–22 BYN22,5 BYN
Свидетельство о рождении~1 стр.≈ 20–22 BYN22,5 BYN
Справка о несудимости~1–2 стр.≈ 35 BYN22,5 BYN/стр.
Диплом с приложением3–5 стр.≈ 90 BYN22,5 BYN/стр.
⚠️
Уточнение
Нотариус заверяет подпись переводчика, а не «правильность» перевода по существу. Тариф 22,5 BYN (50% базовой величины) — государственная ставка для перевода НА русский язык. Точную стоимость подтвердим после просмотра вашего документа.

Удалённо из другого города

Если вы ещё не в Минске: пришлите скан документа, мы рассчитаем стоимость и срок. Оригинал можно передать курьером по Минску, готовый пакет — также доставим.

Частые вопросы

Нет. Апостиль ставит только страна, выдавшая документ. Если вы уже в Беларуси без апостиля, придётся возвращаться на родину или оформлять через доверенное лицо там. Позаботьтесь об апостиле до отъезда.

Апостиль — часть документа, и его штамп входит в объём перевода. Переводчик переводит всё: текст документа и текст апостильного штампа. Итоговый нотариально заверенный перевод охватывает документ целиком.

Для стран вне Гаагской конвенции (например, Иран) применяется консульская легализация — многоступенчатая процедура, которая также проводится в стране выдачи документа. Подробнее — в статье о консульской легализации.

Стандартный документ объёмом 1–2 страницы — от 4 часов до 1 рабочего дня. Диплом с приложением — 1–2 рабочих дня. Срочное исполнение обсуждается индивидуально.

Сам перевод бессрочен. «Срок годности» задаёт исходный документ и требования конкретной инстанции. Некоторые справки (например, о несудимости) ограничены по сроку действия — уточняйте в ведомстве, куда подаёте.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.