ОбщееЛечение

Перевод медицинских страховых документов за рубежом

⏱ 5 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Когда за рубежом случается страховой случай, страховая компания требует документы на русском языке: выписки из иностранной клиники, счета, диагнозы. И наоборот — иностранная страховая или клиника может попросить перевод белорусского полиса или медицинских справок. В обоих случаях перевод нужен быстро и точно.

Какие документы переводят в страховых ситуациях

Страховой полис — для предъявления в иностранной клинике или страховой
Выписка из иностранной клиники (discharge summary) — для белорусской страховой компании
Счета и квитанции об оплате медицинских услуг
Медицинское заключение и диагноз — для продолжения лечения в Беларуси
Направление на лечение за рубежом — для иностранной клиники
Рецепты и назначения — для покупки лекарств за рубежом или ввоза в РБ

Требования страховых компаний к переводам

Большинство белорусских страховых компаний принимают перевод с подписью переводчика и печатью бюро — без нотариального заверения. Иностранные страховые компании могут требовать нотариально заверенный перевод или certified translation. Уточняйте требования у страховщика до заказа перевода — это сэкономит время.

⚠️
Срочность
Страховые случаи нередко требуют срочного перевода — в течение суток. Уточняйте у нас наличие срочного тарифа и реальные сроки выполнения по конкретному документу.

Медицинская терминология: где важна точность

Диагнозы, коды МКБ-10, названия препаратов и процедур должны переводиться по принятым стандартам, а не дословно. Ошибочный перевод диагноза может стать основанием для отказа в страховой выплате. Мы работаем с медицинскими текстами регулярно и знаем отраслевую терминологию.

Перевод страхового полиса

Если вы едете за рубеж и хотите иметь перевод полиса для предъявления в клинике — это несложный документ на 1–2 страницы. Перевод обойдётся ≈20–22 BYN/стр. (английский/немецкий), нотариальное заверение обычно не нужно, если клиника не требует. Точную стоимость подтвердим после просмотра.

Частые вопросы

Для большинства белорусских страховых компаний достаточно перевода с подписью переводчика и печатью бюро. Нотариальное заверение нужно, если этого требует конкретная страховая или судебное разбирательство. Уточняйте у страховщика.

Стандартный срок — от 4 часов для одной страницы. При срочном заказе — уточняйте наличие и стоимость срочного тарифа. Звоните или пишите нам сразу при возникновении страхового случая.

В Беларуси нотариус удостоверяет подпись дипломированного переводчика. За рубежом под «certified translation» обычно понимают перевод с подписью переводчика и заявлением о точности (affidavit). Это не всегда то же самое, что нотариальный перевод по белорусскому праву. [уточнить] конкретные требования страховой компании страны назначения.

Работаем с основными европейскими языками, а также с арабским, китайским, фарси и рядом других. Для редких языков уточняйте наличие специалиста.

Да. Пришлите скан или фото — рассчитаем стоимость и срок. Готовый перевод отправим в электронном виде, а оригинал с подписью и печатью — курьером по Минску или при личном визите.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.