Общее

Перевод документов для иностранного партнёра: договор, устав, доверенность

⏱ 6 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Когда белорусская компания работает с иностранным партнёром, большинство документов нужно перевести на язык партнёра или на английский как язык-посредник. Часть документов требует нотариального заверения, часть принимается с печатью и подписью переводчика бюро без участия нотариуса — это зависит от типа документа и требований принимающей стороны.

Какие документы переводят для иностранного партнёра

Устав и учредительные документы — для регистрации филиала, открытия счёта, участия в тендере
Договоры и соглашения (купля-продажа, поставка, агентский, NDA) — для подписания сторонами
Доверенность — для представления интересов компании за рубежом
Финансовая отчётность и аудиторские заключения — для банков и инвесторов
Сертификаты качества, ISO, CE, технические паспорта — для таможни и контрагентов
Выписка из ЕГР (единый государственный реестр) — для партнёров и регуляторов

Нотариальное заверение или достаточно печати бюро

Нотариус в Беларуси удостоверяет подпись дипломированного переводчика — не «правильность» перевода по существу. Нотариальное заверение требуют государственные органы, банки и реестры. Для договоров и деловой переписки между компаниями, как правило, достаточно перевода с подписью переводчика и печатью бюро. Уточняйте требования у принимающей стороны.

⚠️
Важно для B2B
Учредительные документы и доверенности, предназначенные для иностранных государственных органов или нотариусов, обычно требуют нотариального заверения подписи переводчика. Нотариальный тариф на перевод на иностранный язык — 90 BYN (200% базовой величины, государственная ставка). Если документ будет использоваться за рубежом, может дополнительно понадобиться апостиль РБ.

Перевод договора: точность терминов как юридическое требование

В юридическом тексте единообразие терминов обязательно: один и тот же термин должен переводиться одним и тем же словом во всём документе. Расхождения — например, «shall pay» (обязан оплатить) против «may pay» (может оплатить) — меняют смысл обязательства. Именно поэтому договоры переводят специалисты с юридической подготовкой, а не общие переводчики. Мы работаем с корпоративными пакетами регулярно.

Сроки и стоимость

Одна страница (≈1800 знаков) переводится от 4 часов; договор на 5–10 страниц — 1–2 рабочих дня. Ориентир цены: английский/немецкий ≈20–22 BYN/стр., польский ≈25–30 BYN/стр. Нотариальное заверение (если требуется) — 90 BYN за весь документ. Точную стоимость подтвердим после просмотра.

ДокументОбъёмЦенаСрок
Язык≈ BYN/стр.Срок 5 стр.
Английский, Немецкий≈ 20–221–2 дня
Польский≈ 25–301–2 дня
Китайский≈ 452–3 дня

Частые вопросы

Для коммерческих договоров между компаниями нотариальное заверение обычно не требуется — достаточно подписи переводчика и печати бюро. Нотариус нужен, если документ подаётся в иностранный государственный орган, банк или регистрационный реестр. Уточняйте требования у принимающей стороны.

Апостиль — это международная легализация документа, подтверждающая подлинность подписей и печатей. Для использования белорусских корпоративных документов в странах Гаагской конвенции потребуется апостиль РБ (МИД или Минюст) плюс нотариально заверенный перевод. Апостиль ставится до перевода или одновременно с ним.

Для внутреннего использования партнёром — да, достаточно перевода с печатью бюро. Для регистрации филиала или участия в иностранном тендере, как правило, требуется нотариально заверенный перевод. [уточнить] требования конкретной страны и инстанции.

Зависит от объёма и языковой пары. Ориентиры: английский/немецкий ≈20–22 BYN/стр., польский ≈25–30 BYN/стр. Нотариальное заверение — 90 BYN. Точную стоимость подтвердим после просмотра документов.

Пришлите скан или файл — рассчитаем стоимость и срок. После оплаты переводим. Готовый перевод с подписью и печатью передаём лично в офисе или курьером по Минску. Электронную версию отправляем параллельно.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.