КазахстанПМЖ и ВНЖУчёбаРаботаСемья

Документы из Казахстана в Беларусь: Минская конвенция и перевод

⏱ 5 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Казахстан и Беларусь входят в Минскую конвенцию СНГ 1993 года, по которой официальные документы государственных органов стран-участниц принимаются без апостиля и консульской легализации. Это упрощает жизнь: свидетельства, справки и дипломы из Казахстана, как правило, можно использовать в Беларуси без дополнительной легализации. Перевод на русский язык и нотариальное заверение при этом могут всё равно потребоваться — об этом ниже.

Минская конвенция: что это значит на практике

По Минской конвенции 1993 года документы, выданные официальными органами стран СНГ, пользуются взаимным признанием без процедуры легализации. Это означает, что казахстанское свидетельство о рождении или справка о несудимости принимаются в Беларуси без апостиля или консульских штампов — как будто это белорусские документы. Важная оговорка: конвенция освобождает от легализации, но не от перевода. Если принимающий орган в РБ требует русскоязычный текст — перевод нужен. Казахский язык — государственный; русский в Казахстане также является официальным языком делопроизводства, поэтому часть документов выдаётся сразу на русском.

Когда перевод всё равно нужен

Если документ из Казахстана выдан только на казахском языке, принимающий орган в Беларуси потребует нотариально заверенный перевод на русский. Если документ двуязычный (казахский + русский) — перевод может не потребоваться. Уточняйте у конкретного органа (МВД, вуза, ЗАГСа) заранее.

Паспорт гражданина Казахстана — перевод + нотариальное заверение (если орган РБ требует)
Свидетельство о рождении (на казахском) — перевод + нотариальное заверение
Справка о несудимости (на казахском) — перевод + нотариальное заверение
Диплом или аттестат (на казахском) — перевод + нотариальное заверение
Справка о семейном положении (для ЗАГСа) — перевод + нотариальное заверение
⚠️
Важно
Минская конвенция освобождает от легализации, но не гарантирует автоматического принятия документов всеми инстанциями. Отдельные органы могут устанавливать дополнительные требования. Уточняйте в конкретном ведомстве до начала оформления.

Казахский язык: кириллица и переход на латиницу

Казахстан ведёт постепенный переход на латинский алфавит, однако большинство официальных документов по-прежнему выпускается на кириллице. Переходный период может привести к тому, что у вас на руках окажутся документы в разных системах письма. Наши переводчики работают с казахским на кириллице.

Примерная стоимость перевода

ДокументОбъёмЦенаСрок
ДокументОбъём≈ Стоимость переводаСрок
Паспорт (страница с данными)1 стр.≈ 30 BYNот 4 часов
Свидетельство о рождении1 стр.≈ 35 BYNот 4 часов
Справка о несудимости1–2 стр.≈ 35 BYN1 день
Диплом с приложением3–5 стр.≈ 90 BYN1–2 дня
Нотариальное заверение подписи переводчика (тариф на русский язык)1 документ≈ 22,5 BYNв день перевода
⚠️
О ценах
Цены ориентировочные. Точную стоимость подтвердим после просмотра документов.

Частые вопросы

Как правило, нет — Минская конвенция 1993 года освобождает от легализации. Однако некоторые инстанции в РБ могут требовать апостиль или иные подтверждения. Уточняйте в конкретном органе, куда подаёте документы.

Если документ полностью составлен на русском языке — перевод, как правило, не нужен. Если документ двуязычный (казахский + русский) — зависит от требований конкретного органа. Уточните заранее.

Да, мы работаем с казахским языком (кириллица). Уточните наличие переводчика и сроки при обращении.

Для работы по специальности или продолжения учёбы в белорусских вузах может потребоваться нострификация. Перевод диплома — обязательный шаг для нострификации. Подробнее — в статье о нострификации дипломов.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.