АрменияПМЖ и ВНЖУчёбаРаботаСемья

Документы из Армении в Беларуси: нужна ли легализация

⏱ 5 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Армения и Беларусь входят в Минскую конвенцию СНГ 1993 года, которая освобождает официальные документы стран-участниц от апостиля и консульской легализации. Это означает, что армянские справки, свидетельства и дипломы, как правило, принимаются в Беларуси без дополнительной легализации. Нотариально заверенный перевод на русский язык при этом может быть необходим — если принимающий орган РБ требует русскоязычный текст.

Минская конвенция: что значит для граждан Армении

По Минской конвенции 1993 года документы государственных органов стран СНГ пользуются взаимным признанием: не нужно ставить апостиль, получать консульские штампы или проходить иные процедуры легализации. Армянское свидетельство о рождении или диплом государственного образца принимаются в белорусских органах так же, как белорусские. Оговорка: конвенция касается легализации, но не языка. Документ на армянском языке потребует нотариально заверенного перевода на русский.

Когда нужен перевод

Если документ из Армении составлен на армянском языке, большинство белорусских органов (МВД, ЗАГС, вузы, работодатели) потребуют нотариально заверенный перевод на русский. Если документ двуязычный (армянский + русский) — перевод может не потребоваться. Уточняйте требование в конкретном ведомстве.

Паспорт гражданина Армении — перевод + нотариальное заверение (если орган РБ требует)
Свидетельство о рождении (на армянском) — перевод + нотариальное заверение
Справка о несудимости (на армянском) — перевод + нотариальное заверение
Диплом или аттестат (на армянском) — перевод + нотариальное заверение
Справка о семейном положении (для ЗАГСа) — перевод + нотариальное заверение
⚠️
Важно
Минская конвенция освобождает от легализации, но отдельные органы могут устанавливать дополнительные требования. Уточняйте актуальный порядок в конкретном ведомстве до начала оформления документов.

Армянский язык: особенности перевода

Армянский язык использует уникальный алфавит (айбубен), созданный в V веке. Современные армянские документы написаны на этом алфавите. Перевод требует специализированного переводчика с армянского языка. Имена и фамилии транслитерируются в соответствии с единым написанием — если у вас уже есть переведённые документы, предоставьте их для согласования транслитерации.

Примерная стоимость перевода

ДокументОбъёмЦенаСрок
ДокументОбъём≈ Стоимость переводаСрок
Паспорт (страница с данными)1 стр.≈ 30 BYNот 4 часов
Свидетельство о рождении1 стр.≈ 35 BYNот 4 часов
Справка о несудимости1–2 стр.≈ 35 BYN1 день
Диплом с приложением3–5 стр.≈ 90 BYN1–2 дня
Нотариальное заверение подписи переводчика (тариф на русский язык)1 документ≈ 22,5 BYNв день перевода
⚠️
О ценах
Цены ориентировочные. Точную стоимость подтвердим после просмотра документов.

Частые вопросы

Как правило, нет — Минская конвенция 1993 года освобождает страны СНГ от взаимной легализации. Однако некоторые инстанции в РБ могут устанавливать дополнительные требования. Уточняйте в ведомстве, куда подаёте документы.

Да, Армения является участником Гаагской конвенции. Это значит, что армянские документы могут быть апостилированы для использования в странах-участницах конвенции. Для Беларуси это актуально, если принимающий орган всё же требует апостиль (хотя Минская конвенция в приоритете между странами СНГ).

Да, мы работаем с армянским языком. Уточните наличие переводчика и сроки при обращении — армянский является относительно редким направлением.

Для работы по специальности или продолжения учёбы в Беларуси диплом из Армении может потребовать нострификации в Министерстве образования РБ. Перевод и нотариальное заверение диплома — обязательный шаг для нострификации.

Если документ полностью составлен на русском языке — перевод не нужен. Двуязычные документы (армянский + русский) — зависит от требований конкретного органа.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.