Апостиль на решение суда в Беларуси проставляет Главное управление юстиции (ГУЮ). Чаще всего это нужно при разводе, когда одна из сторон живёт за рубежом, для оформления наследства за границей или при взыскании алиментов через иностранный суд. После апостиля — нотариально заверенный перевод на язык страны назначения.
Кто ставит апостиль на решение суда
Апостиль на документы из судов, нотариусов и нотариальных архивов проставляет Главное управление юстиции (ГУЮ). МИД РБ апостилирует только документы гражданского состояния (ЗАГС) и официальные государственные бумаги иного рода. Если документ выдан судом — обращайтесь именно в ГУЮ.
Как должно быть оформлено решение суда для апостилирования
Суд выдаёт решение специально для апостилирования. Документ должен содержать 4 подписи и 4 печати; каждая подпись и каждая печать должны стоять отдельно и не перекрывать текст. Подпись должен проставить судья — подпись секретаря или другого лица является основанием для отказа в апостилировании.
Перевод после апостиля
После проставления апостиля решение суда нужно перевести на язык страны, где оно будет использоваться. Перевод заверяется нотариально: нотариус удостоверяет подпись дипломированного переводчика. Нотариальный тариф на перевод на иностранный язык составляет 90 BYN (200% базовой величины). Перевод и апостилированный оригинал подшиваются вместе.
Для каких целей чаще всего нужен апостиль на решение суда
Сроки
Сроки апостилирования в ГУЮ уточняйте непосредственно в ведомстве — они зависят от загруженности и типа обращения. Перевод решения суда (3–7 страниц) обычно занимает 1–2 рабочих дня; нотариальное заверение — в тот же или следующий день. Точные сроки подтвердим после просмотра документов.
Частые вопросы
До. Сначала получаете апостиль в ГУЮ на оригинал решения суда, затем передаёте нам документ на перевод и нотариальное заверение. Апостиль и перевод вместе образуют комплект для иностранной инстанции.
Технически да — переводим по оригиналу или копии. Но нотариально заверенный перевод должен соответствовать именно тому экземпляру, на котором стоит апостиль. Поэтому чаще сначала апостиль, потом перевод.
Для стран — участниц Минской конвенции 1993 года (Россия, Украина, Казахстан, Молдова и др.) апостиль, как правило, не требуется — документы признаются без дополнительной легализации. Уточняйте применимость для конкретной страны. [уточнить] актуальный статус.
Нотариальный тариф на перевод на иностранный язык — 90 BYN (государственная ставка, 200% БВ). Стоимость самого перевода зависит от объёма и языковой пары. Точную сумму подтвердим после просмотра документа.
Мы выполняем перевод и нотариальное заверение. Апостиль проставляет ГУЮ самостоятельно — это государственная процедура. По вопросам сопровождения в ГУЮ проконсультируйтесь с нами отдельно.