Украинский язык близок к русскому, но это не одно и то же. Граждане Украины, которые переезжают в Беларусь или нуждаются в признании документов образования в РБ, требуют переводы свидетельств, дипломов, справок. После 2022 года спрос на такие переводы значительно вырос.
Украинский язык: сходства и различия с русским
Украинский и русский — оба восточнославянские языки, поэтому во многом похожи. Однако есть важные различия:
Переводчик должен быть специалистом именно с украинского, не просто приблизительно его знать.
Какие украинские документы переводят
Легализация украинских документов
Украина подписала Минскую конвенцию 1993 года. Это означает, что украинские документы НЕ требуют апостиля или консульской легализации — они признаются в Беларуси как есть, с печатями украинских органов выдачи.
Процесс перевода и заверения
Оригинал украинского документа передаёте нам:
Примерные цены
| Документ | Объём | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Документ | Объём | Цена, ≈ BYN | Срок |
| Паспорт | 1 стр. | ≈ 25–30 | 4–8 часов |
| Свидетельство о рождении | 1 стр. | ≈ 30–35 | 4–8 часов |
| Диплом с приложением | 2–3 стр. | ≈ 70–85 | 1 день |
| Аттестат школы | 1 стр. | ≈ 25–30 | 4–8 часов |
| Справка ЗАГС | 1 стр. | ≈ 25–30 | 4–8 часов |
| Нотариальное заверение | — | 22,5 | 30 мин–1,5 часа |
Точную цену подтвердим после просмотра документа. Обычно украинские документы немного дешевле редких языков благодаря языковой близости, но требуют внимательного перевода.
Переводчики с украинского
В нашем бюро работают дипломированные переводчики с украинского языка. Опыт работы с документами для МВД РБ, вузов, органов ЗАГС. После 2022 года увеличился объём запросов — переводчики прошли дополнительное обучение по украинскому.
Частые вопросы
Нет, по Минской конвенции 1993 апостиль не требуется. Документ с печатями украинских органов признаётся в Беларуси без дополнительной аутентификации. Однако уточните требования конкретной инстанции, так как есть редкие исключения.
Несмотря на близость, есть важные различия в лексике, грамматике, ударениях. Неправильный перевод может привести к непониманию смысла документа. Например, слово на украинском может звучать почти как русское, но иметь другое значение. Специалист избегает ошибок.
Да, переводим украинские дипломы времён УССР. Они обычно написаны на украинском или русском языке с украинскими реквизитами. Укажите год и наименование учреждения при заказе.
Да, для украинских документов срочность часто выполняется в течение 4–8 часов для одной страницы. Согласуем с вами по телефону или через форму сайта.
Да, отправьте оригинал почтой или курьером. Мы выполним перевод, нотариальное заверение и отправим готовый пакет обратно в течение 5–7 рабочих дней.