Китайский язык занимает уникальное место среди языков мира благодаря иероглифической письменности. Если вы гражданин Китая и нуждаетесь в переводе документов для использования в Республике Беларусь, важно понимать особенности этого языка и требования белорусских инстанций к переводам.
Почему китайский язык сложен в переводе
Китайская письменность состоит из иероглифов (знаков), каждый из которых может обозначать слово или часть слова. В отличие от алфавитных языков, где буквы обозначают звуки, иероглифы кодируют и форму, и смысл одновременно. При переводе паспорта, свидетельства о рождении или справки из иранских органов переводчик должен не просто передать текст, но и учесть контекст, так как один иероглиф может иметь несколько значений.
Кроме того, китайский язык использует систему тонов: в мандаринском диалекте четыре тона, которые изменяют значение слова. В письменной форме тоны обычно не отмечаются (кроме учебных материалов), но для правильного понимания смысла документа переводчик должен иметь глубокие знания языка.
Какие документы переводят с китайского в Минске
Чаще всего иностранцы из Китая обращаются с такими документами:
Все эти документы требуют нотариального заверения подписи переводчика в бюро переводов Минска. Оригинал (или заверенная копия) прикладывается к переводу, и оба документа подшиваются и скрепляются нотариусом.
Нотариальное заверение перевода
В Беларуси перевод с любого языка на русский заверяется не по содержанию (нотариус не проверяет правильность передачи смысла), а только подтверждением квалификации переводчика. Нотариус удостоверяет, что перевод выполнен дипломированным переводчиком, зарегистрированным в соответствующих реестрах.
Примерная стоимость перевода одной страницы
| Документ | Объём | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Тип документа | Страниц | Ориентир, BYN | Срок |
| Паспорт (одна страница с фото) | 1 | ≈ 30 | от 4 часов |
| Свидетельство о рождении | 1 | ≈ 35 | от 4 часов |
| Справка о семейном положении | 1 | ≈ 35 | от 4 часов |
| Диплом с приложением | 2–3 | ≈ 70–90 | 1–2 дня |
| Нотариальное заверение (любой документ) | — | 22,5 | 0,5–2 часа |
Точную стоимость подтвердим после просмотра документа. Сроки зависят от загрузки, срочность возможна.
Процесс перевода и заверения
Если вы находитесь в Минске:
Если вы находитесь за границей, возможен удалённый процесс:
Апостиль на китайские документы
Важный момент: с ноября 2023 года Китай присоединился к Гаагской конвенции 1961 года (апостиль). Это означает, что на китайские документы можно поставить апостиль прямо в Китае — он признаётся в Беларуси без дополнительной легализации.
Если документ уже имеет апостиль из Китая, мы переводим его как есть. Если апостиля нет, вам нужно запросить его в Китае ДО отправки документа на перевод в Беларусь. Мы не ставим апостили — это делается в стране, где выдан документ.
Переводчики с китайского в нашем бюро
Перевод с китайского требует не только знания языка, но и специального образования в области переводоведения. Наши дипломированные переводчики включены в реестр квалифицированных переводчиков и имеют опыт работы с документами для МВД, ЗАГСа и вузов Беларуси.
Сроки выполнения
Для одной страницы обычно достаточно 4–8 часов (в зависимости от сложности). Диплом с приложением, как правило, готов за 1–2 дня. При срочной необходимости согласуем ускоренное выполнение. Время на нотариальное заверение — 30–120 минут после завершения перевода.
Частые вопросы
Апостиль ставится на оригинальный документ в стране его выдачи. Перевод не требует отдельного апостиля — он подшивается к оригиналу с апостилем (если тот есть) или к самому оригиналу. Нотариус удостоверяет подпись переводчика, а не апостиль перевода.
Можно, но МВД РБ и вузы обычно требуют перевод оригинала. Если копия нотариально заверена в Китае, её можно переводить. Если это просто скан, рекомендуем получить нотариальную копию в Китае и уже её переводить.
Сам перевод действует бесконечно. Срок действия определяет исходный документ и требования конкретной инстанции (МВД, ЗАГС, вуз). Например, справка о несудимости действует обычно 3 месяца с момента выдачи, а диплом — бессрочно для целей нострификации.
В большинстве официальных документов Китайской Народной Республики используется путунхуа (мандаринский стандарт). Если документ из Гонконга или Макао, может быть традиционная иероглифика. Уточните происхождение документа — мы подберём нужного переводчика.
Да. Отправляете скан для расчёта, затем оригинал курьером в Минск. Готовый переводный документ отправляем вам обратно почтой или курьером. Оплата по факту сдачи оригинала или заранее (банк, карта, наличные при встрече).