Иностранец, поступающий в белорусский вуз, подаёт пакет из 6–8 документов. Правило единое для всех учреждений образования: каждый документ на иностранном языке должен быть переведён на русский (или белорусский) и нотариально заверен. Без перевода документы не примут — ни в приёмной комиссии вуза, ни в РИВШ на нострификацию. Ниже — типовой перечень, процедура признания диплома и что из этого делаем мы.
Какие документы переводить
Сводный перечень на основе требований нескольких белорусских вузов. Конкретный список может незначительно отличаться — уточняйте в приёмной комиссии вашего вуза.
Нотариальное заверение: обязательно для всех документов
Белорусские вузы едины в требовании: перевод всех иностранных документов заверяется нотариально — подпись дипломированного переводчика удостоверяется нотариусом. Это прямо прописано на сайтах приёмных комиссий: «удостоверенный нотариально перевод на белорусский или русский язык». Мы делаем перевод и сразу организуем заверение — вам не нужно отдельно искать нотариуса.
Заверение на русский язык стоит дешевле, чем на иностранный: гос. тариф за свидетельствование подписи переводчика — 22,50 BYN за страницу (против 90 BYN на иностранный). Это снижает стоимость пакета.
Апостиль и легализация: что нужно для вуза
Требование апостиля зависит от страны выдачи диплома. Если ваша страна — участница Гаагской конвенции 1961 года (большинство стран Европы, Китай с 2023, США и др.) — на документ об образовании может потребоваться апостиль. Если страна не в конвенции (например, Иран) — потребуется консульская легализация. Важно: апостиль и легализацию ставят на родине, до приезда в Беларусь. Мы в Минске переводим уже апостилированный/легализованный документ на русский и заверяем перевод.
Нострификация диплома: что это и как мы помогаем
Нострификация — это признание иностранного диплома на территории Беларуси. Её проводит Республиканский институт высшей школы (РИВШ, Минск, ул. Московская, 15). Процедура занимает от 1 до 3 месяцев: 30 дней работы + время на запросы в страну выдачи диплома. Для подачи в РИВШ нужна нотариально заверенная и легализованная копия диплома с приложением и нотариально заверенный перевод того и другого.
Мы делаем свою часть: переводим диплом с приложением на русский, заверяем переводы нотариально. Саму процедуру нострификации (подача заявления, уплата госпошлины, отслеживание) вы проходите в РИВШ самостоятельно — мы этим не занимаемся. Но подскажем, куда идти и какие документы брать.
Сроки и стоимость
Ориентировочные цены на перевод с нотариальным заверением на русский язык. Точную стоимость подтверждаем после просмотра документов.
| Документ | Объём | Цена | Срок |
|---|---|---|---|
| Паспорт (основная страница) | 1 стр. | ≈ 30 BYN | 1 день |
| Документ об образовании с приложением | 3–4 стр. | ≈ 90 BYN | 1–2 дня |
| Медицинское заключение | 1–2 стр. | ≈ 45 BYN | 1 день |
| Сертификат об отсутствии ВИЧ | 1 стр. | ≈ 35 BYN | 1 день |
| Свидетельство о рождении | 1 стр. | ≈ 35 BYN | 1 день |
Перевод с распространённых языков (английский, немецкий) — 20–22 BYN/стр. Редкие языки (китайский, арабский, фарси) — от 45 BYN/стр. Срочный перевод — от 4 часов для одностраничного документа.
Частые вопросы
Минимальный набор: документ об образовании с приложением (аттестат или диплом), медицинское заключение, сертификат об отсутствии ВИЧ, паспорт. Если вы несовершеннолетний — также свидетельство о рождении. Точный перечень уточните в приёмной комиссии конкретного вуза.
Зависит от страны выдачи диплома. Для стран Гаагской конвенции 1961 года — обычно да. Для стран с двусторонними договорами о признании — может не требоваться. Апостиль ставится в стране выдачи диплома, мы в Минске его не делаем. Уточните в приёмной комиссии и в РИВШ.
Нет. Мы переводим диплом с приложением на русский и заверяем перевод нотариально — это наша часть. Саму процедуру нострификации (подача в РИВШ, уплата госпошлины, ожидание решения) вы проходите самостоятельно. Подскажем, куда идти и какие документы брать.
Базовый пакет (паспорт + диплом с приложением + 2 медсправки) — ориентировочно 195–250 BYN на распространённых языках. С редким языком — дороже. Точную стоимость называем после просмотра документов.