Бюро переводов

Что происходит при нотариальном заверении перевода: пошагово

⏱ 6 мин 📅 Обновлено: 2026-06-14 ✅ Бюро doslovno.by

Нотариальное заверение перевода — это четырёхшаговый процесс: оценка и расчёт, выполнение перевода, нотариальное удостоверение подписи переводчика и подшивка в единый пакет. На руки вы получаете оригинал документа вместе с переводом, скреплённые нотариусом. Именно этот неразъёмный пакет принимают государственные органы, консульства и суды.

Шаг 1. Получение документа и расчёт стоимости

Вы передаёте оригинал документа или скан (для предварительного расчёта). Бюро оценивает объём, сложность, язык и называет стоимость и срок. По ряду документов (паспорт, свидетельство, диплом) расчёт быстрый — мы знаем типовые объёмы. По редким или нестандартным документам — смотрим индивидуально. Точную стоимость подтвердим после просмотра документа.

Шаг 2. Перевод

Переводчик из Единого реестра переводчиков Белорусской нотариальной палаты выполняет перевод. Для документов в твёрдом переплёте (диплом в обложке, трудовая книжка) нотариус предварительно делает нотариально заверенную копию — перевод выполняется именно с неё, а не с оригинала. Это стандартная практика для переплётных документов.

Шаг 3. Нотариальное удостоверение подписи

Переводчик лично приходит к нотариусу и подписывает перевод в его присутствии — это обязательное требование. Нотариус проверяет личность переводчика, сверяет с реестром, удостоверяет подпись: проставляет дату, регистрационный номер нотариального действия и взимает государственный тариф. Тариф: 22,5 BYN за удостоверение подписи при переводе на русский или белорусский язык, 90 BYN — при переводе на иностранный язык.

Важно: нотариус не проверяет правильность перевода по существу — он не обязан знать иностранный язык и не является экспертом по содержанию. Его функция — удостоверить факт подписи конкретного лица из реестра. Ответственность за точность перевода несёт переводчик. Тариф нотариуса не зависит от качества перевода — он фиксированный и установлен государством.

Шаг 4. Подшивка и выдача

Перевод прошивается с оригиналом (или нотариальной копией) — они становятся единым пакетом, скреплённым нитью с нотариальной пломбой. Разъединять листы нельзя: нарушение целостности лишает пакет юридической силы. Именно в таком виде документы принимают государственные органы. Если у вас несколько документов — например, паспорт и водительское удостоверение — каждый документ получает собственный переводной пакет: нельзя подшить перевод двух разных документов в один общий пакет.

Сроки

Ориентиры: один лист — от 4 часов; 2–3 страницы — около 1 рабочего дня; диплом с приложением — 1–2 дня. Срочное оформление возможно — уточняйте при заказе. На срок влияет загруженность нотариуса: иногда очередь к конкретному нотариусу добавляет время.

Удалённый заказ

Если вы вне Минска или за пределами Беларуси: пришлите скан документа для расчёта, затем отправьте оригинал курьером или Белпочтой. После завершения готовый пакет доставим обратно или передадим доверенному лицу — согласуем удобный способ.

Срок действия перевода

Сам нотариально заверенный перевод бессрочен: дата нотариального действия фиксируется в надписи, но «срока годности» у перевода нет. Однако принимающая инстанция может отказать, если исходный документ устарел. Например, справка о несудимости обычно действительна 3–6 месяцев — и именно этот срок ограничивает пакет целиком, а не перевод как таковой. Паспорт истекает — его перевод тоже перестаёт быть актуальным. Требования конкретного учреждения важнее любых общих правил: одна инстанция принимает справку трёхмесячной давности, другая — только месячной. Уточняйте сроки у инстанции заранее, до заказа перевода.

Как заказать нотариальный перевод

Свяжитесь с нами любым удобным способом, опишите документ (язык, тип, примерный объём) и цель перевода. Если документ стандартный — назовём стоимость и срок сразу. Если нестандартный — попросим прислать скан для оценки. После согласования вы передаёте оригинал, мы организуем перевод и нотариальное удостоверение и возвращаем готовый пакет. Всё взаимодействие с нотариусом берём на себя.

⚠️
Развеиваем мифы
Миф: нотариус гарантирует правильный перевод. Факт: нотариус удостоверяет подпись, смысл не проверяет — ответственность на переводчике. Миф: перевод имеет срок действия. Факт: сам перевод бессрочен; «срок годности» задаёт исходный документ (паспорт истекает, справка о несудимости действует 3–6 месяцев) или конкретная инстанция.

Частые вопросы

Стандартно нужен оригинал. Если документ в твёрдом переплёте или вы не хотите отдавать подлинник, нотариус сначала делает нотариальную копию. Перевод с обычной незаверенной ксерокопии нотариус, как правило, не удостоверит — потому что подлинность самого документа не подтверждена.

Нет. Оригинал и перевод прошиваются в единый пакет, который нельзя разбирать. Разъединение нарушает целостность нотариального действия и лишает перевод юридической силы.

Государственный тариф: 22,5 BYN при переводе на русский или белорусский язык (50% базовой величины) и 90 BYN при переводе на иностранный язык (200% базовой величины). К этому добавляется стоимость самого перевода. Точную итоговую сумму подтвердим после просмотра документа.

Нет. Бюро координирует взаимодействие с нотариусом — переводчик из реестра сам едет к нотариусу для удостоверения подписи. Вам достаточно передать документ в бюро и получить готовый пакет.

Зависит от страны. В ряде случаев для международного использования нотариальной надписи требуется дополнительно апостиль — его получают в МИД РБ. Уточняйте требования принимающей организации — мы поможем оформить под конкретную инстанцию.

🔄
Что-то изменилось?
Требования к документам периодически обновляются. Если заметили неточность или новое правило — сообщите нам. А в Telegram-чате можно поделиться опытом подачи.